1 |
23:56:40 |
rus-dut |
заг. |
горн |
bugel |
Janneke Groeneveld |
2 |
23:55:45 |
eng-rus |
винороб. |
crisp wine |
бодрое вино (высококислотное освежающее вино) |
Екатерина Крахмаль |
3 |
23:55:12 |
rus-ger |
мед. |
капсидный антиген |
VCA |
SKY |
4 |
23:54:48 |
eng-rus |
мед. |
technetium sulfur colloid |
серный коллоид, меченый технецием (применяется для радиоизотопного сканирования) |
CubaLibra |
5 |
23:54:40 |
rus-spa |
розм. |
его/eе переполняет радость |
exulta de alegría |
Alexander Matytsin |
6 |
23:52:04 |
rus-spa |
розм. |
быть вне себя от радости |
estar exultante de alegría |
Alexander Matytsin |
7 |
23:49:51 |
eng-rus |
мед. |
gastric emptying study |
исследование эвакуации содержимого желудка |
CubaLibra |
8 |
23:49:10 |
rus-dut |
заг. |
получающий экономическую выгоду |
begunstigde |
Janneke Groeneveld |
9 |
23:47:18 |
rus-dut |
заг. |
лицо, получающее доходы |
begunstigde |
Janneke Groeneveld |
10 |
23:41:01 |
eng-rus |
заг. |
dilatory |
уклончивый |
Notburga |
11 |
23:40:24 |
eng-rus |
заг. |
indirect |
неточный |
Notburga |
12 |
23:38:29 |
eng-rus |
заг. |
feebleness |
бессилие |
Interex |
13 |
23:37:40 |
rus-dut |
заг. |
фонетика |
fonologie (de ~ (v)) |
Janneke Groeneveld |
14 |
23:37:39 |
rus-spa |
буд. |
торжественная закладка первого камня |
ceremonia de la primera piedra |
Alexander Matytsin |
15 |
23:36:33 |
eng-rus |
заг. |
sure version |
беспроигрышный вариант |
Interex |
16 |
23:35:58 |
eng-rus |
риб. |
fingerling |
зарыбок (Разные формы рыбьей молоди, которыми заселяют (зарыбливают, обрыбляют) выростные водоёмы.) |
shergilov |
17 |
23:34:25 |
eng-rus |
заг. |
with no bias |
беспристрастный |
Interex |
18 |
23:31:37 |
eng-rus |
геогр. |
Rias Baixas |
Риас Бахас (Испания) |
Екатерина Крахмаль |
19 |
23:30:34 |
eng-rus |
заг. |
accuse someone without due grounds |
беспочвенно обвинять (кого-либо) |
Interex |
20 |
23:28:40 |
eng-rus |
мед. |
intestinal slow wave activity |
медленноволновая активность гладкомышечных органов желудочно-кишечного тракта |
CubaLibra |
21 |
23:26:05 |
eng-rus |
заг. |
prove to be unpromising |
оказаться бесперспективным |
Interex |
22 |
23:24:09 |
eng-rus |
мед. |
delayed gastric emptying |
замедление эвакуации содержимого желудка |
CubaLibra |
23 |
23:22:44 |
eng-rus |
заг. |
tactless remark |
беспардонное замечание |
Interex |
24 |
23:20:55 |
eng-rus |
мед. |
antral peristalsis |
перистальтика антрального отдела желудка |
CubaLibra |
25 |
23:19:49 |
eng-rus |
заг. |
facile story |
бесконфликтный рассказ |
Interex |
26 |
23:18:04 |
eng-rus |
заг. |
tap the conversation |
подслушивать беседу |
Interex |
27 |
23:17:28 |
eng-rus |
заг. |
bug the conversation |
подслушивать беседу |
Interex |
28 |
23:16:51 |
eng-rus |
заг. |
keep up the conversation |
поддерживать беседу |
Interex |
29 |
23:16:12 |
eng-rus |
мед. |
fundic accommodation |
аккомодация фундального отдела желудка |
CubaLibra |
30 |
23:15:57 |
eng-rus |
заг. |
keep up the talk |
поддерживать беседу |
Interex |
31 |
23:15:15 |
eng-rus |
заг. |
conduct a talk |
вести беседу |
Interex |
32 |
23:13:56 |
eng-rus |
заг. |
meaningful talk |
плодотворная беседа |
Interex |
33 |
23:13:46 |
eng-rus |
заг. |
meaningful dialogue |
плодотворная беседа |
Interex |
34 |
23:12:26 |
eng-rus |
заг. |
fruitful talk |
плодотворная беседа |
Interex |
35 |
23:12:03 |
eng-rus |
заг. |
fruitful dialogue |
плодотворная беседа |
Interex |
36 |
23:10:25 |
eng-rus |
заг. |
light conversation |
поверхностная беседа |
Interex |
37 |
23:10:13 |
eng-rus |
мед. |
nNOS |
нейрональная NO-синтаза |
CubaLibra |
38 |
23:09:47 |
eng-rus |
заг. |
lively conversation |
оживлённая беседа |
Interex |
39 |
23:06:29 |
rus-dut |
заг. |
пушта |
poesta (степной регион на северо-востоке Венгрии) |
Janneke Groeneveld |
40 |
23:04:39 |
eng-rus |
заг. |
drive someone crazy |
довести до белого каления |
Interex |
41 |
23:03:15 |
eng-rus |
заг. |
unexplored facts of history |
белые пятна истории |
Interex |
42 |
22:58:13 |
eng-rus |
заг. |
White Guard detachment |
белогвардейский отряд |
Interex |
43 |
22:56:52 |
rus-ita |
ауд. |
аудиторское заключение |
relazione di auditing |
likaus |
44 |
22:56:35 |
eng-rus |
заг. |
fiction writer |
беллетрист |
Interex |
45 |
22:53:40 |
eng-rus |
заг. |
interminable |
безысходный |
Interex |
46 |
22:52:26 |
eng-rus |
заг. |
irreparable |
безысходный |
Interex |
47 |
22:52:25 |
eng-rus |
заг. |
I need the hair of the dog that bit me yesterday |
мне необходимо опохмелиться |
nickz |
48 |
22:50:45 |
eng-rus |
заг. |
lack of ideological content |
безыдейность |
Interex |
49 |
22:50:06 |
eng-rus |
заг. |
you look as I feel |
ты выглядишь ужасно |
nickz |
50 |
22:09:33 |
eng |
абрев. зуб.імп. |
Al2O3 |
aluminum oxide |
MichaelBurov |
51 |
22:04:39 |
rus-ita |
заг. |
вдохновение |
raptus |
Avenarius |
52 |
22:03:44 |
eng-rus |
заг. |
pay back the costs with interest |
возместить расходы с процентами (They are required to pay back the costs of their transportation to Canada, with interest.) |
ART Vancouver |
53 |
22:03:38 |
rus-ita |
психол. |
маниакальный позыв |
raptus |
Avenarius |
54 |
22:03:14 |
rus-spa |
розм. |
ладная фигурка |
cuerpazo |
Alexander Matytsin |
55 |
22:01:52 |
eng |
абрев. стом. |
ZrO2 |
zirconium dioxide |
MichaelBurov |
56 |
21:57:38 |
rus-spa |
бізн. |
генеральный директор |
director gerente |
Alexander Matytsin |
57 |
21:56:36 |
rus |
зуб.імп. |
жарг. алюминий |
оксид алюминия |
MichaelBurov |
58 |
21:56:15 |
rus-spa |
військ., жарг. |
винтовка |
cetme |
Alexander Matytsin |
59 |
21:56:04 |
rus-ita |
церк. |
преподобный |
beato |
Avenarius |
60 |
21:54:04 |
eng-rus |
заг. |
have deep ramifications |
иметь значительные / отдалённые последствия (A decision by the Residential Tenancy Branch allowing rent hikes of 40 per cent in a West End apartment building will have deep ramifications for all renters.) |
ART Vancouver |
61 |
21:53:24 |
rus-spa |
заг. |
оказаться в кризисном положении |
entrar en una situación de crisis |
Alexander Matytsin |
62 |
21:53:00 |
eng-rus |
стом. |
alumina |
оксид алюминия Al2O3 |
MichaelBurov |
63 |
21:51:35 |
eng-rus |
стом. |
Al2O3 |
оксид алюминия |
MichaelBurov |
64 |
21:51:07 |
eng-rus |
риб. |
TAN |
ОАА (Total ammonia nitrogen – общий аммиачный азот) |
shergilov |
65 |
21:49:41 |
rus-ita |
тех. |
трансформатор силовой сухой |
trasformatore di potenza a secco |
bania83 |
66 |
21:49:16 |
rus-ita |
застар. |
подворье |
locanda (постоялый двор) |
Avenarius |
67 |
21:48:33 |
rus-ita |
тех. |
изолирующий трансформатор |
trasformatore di isolamento |
bania83 |
68 |
21:47:08 |
rus |
заг. |
супружеский долг |
см. супружеские обязанности |
fishborn |
69 |
21:47:00 |
rus-ita |
тех. |
разделительный трансформатор |
trasformatore di separazione |
bania83 |
70 |
21:46:10 |
rus-ita |
заг. |
подворье |
ostello ecclesiastico (церковная гостиница) |
Avenarius |
71 |
21:45:59 |
eng-rus |
риб. |
total ammonia nitrogen |
общий аммиачный азот (Суммарный азот аммиака и солей аммония.) |
shergilov |
72 |
21:42:07 |
rus-spa |
розм. |
ни капли сострадания |
ni un rastro de piedad |
Alexander Matytsin |
73 |
21:41:51 |
rus-ita |
жарт. |
муженёк |
maritiello |
Avenarius |
74 |
21:36:08 |
rus-spa |
розм. |
запущенность |
cutrería |
Alexander Matytsin |
75 |
21:35:33 |
rus-spa |
розм. |
запущенность |
cutrez |
Alexander Matytsin |
76 |
21:33:41 |
rus-spa |
збірн. |
менты |
bofia |
Alexander Matytsin |
77 |
21:30:59 |
eng-rus |
заг. |
make snap judgments |
делать поспешные выводы (We think we understand what's going on, but in reality we're making snap judgments and forget important things.) |
ART Vancouver |
78 |
21:30:23 |
rus-spa |
заг. |
отделение полиции |
comisaría |
Alexander Matytsin |
79 |
21:29:06 |
rus-spa |
заг. |
применить власть |
ejercer la autoridad |
Alexander Matytsin |
80 |
21:28:46 |
rus-fre |
Игорь Миг торг. |
сдача |
rendu espèces (позиция в кассовом чеке) |
Игорь Миг |
81 |
21:26:40 |
rus-spa |
перен. |
оказаться на обочине |
quedar en la cuneta |
Alexander Matytsin |
82 |
21:26:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
наушники |
casque anti-bruit |
Игорь Миг |
83 |
21:24:27 |
eng-rus |
|
face the consequences of one's actions |
понести ответственность за свои действия |
ART Vancouver |
84 |
21:22:32 |
rus-ita |
ентом. |
хоботок чешуекрылых |
spiritromba |
Avenarius |
85 |
21:20:42 |
rus-spa |
поліц. |
автозак |
coche celular |
Alexander Matytsin |
86 |
21:14:44 |
rus-spa |
|
белый халат |
bata blanca (иносказательно - врач) |
Alexander Matytsin |
87 |
21:12:45 |
eng-rus |
сленг |
drag |
затяжка сигареты |
Interex |
88 |
21:12:38 |
rus-spa |
|
включать электроприбор |
encender |
Alexander Matytsin |
89 |
21:11:13 |
rus-spa |
розм. |
не стоит |
no es plan |
Alexander Matytsin |
90 |
21:10:02 |
eng-rus |
сленг |
drag |
неприятный, раздражающий человек |
Interex |
91 |
21:09:33 |
eng |
зуб.імп. |
aluminum oxide |
Al2O3 |
MichaelBurov |
92 |
21:07:46 |
eng-rus |
сленг |
drafty |
пиво |
Interex |
93 |
21:07:44 |
eng |
стом. |
zirconia |
ZrO2 |
MichaelBurov |
94 |
21:05:51 |
eng-rus |
сленг |
doxy |
женщина гангстер |
Interex |
95 |
21:05:03 |
eng-rus |
сленг |
down with |
приятный |
Interex |
96 |
21:03:30 |
rus-spa |
ідіом. |
жить на широкую ногу |
vivir a todo plan |
Alexander Matytsin |
97 |
21:02:37 |
eng-rus |
|
set off firecrackers |
запускать петарды (A liquor-store employee suffered a broken nose in the unprovoked assault after he confronted the teens who were setting off firecrackers and urinating outside the downtown store.) |
ART Vancouver |
98 |
21:01:52 |
eng |
стом. |
zirconium dioxide |
ZrO2 |
MichaelBurov |
99 |
21:01:34 |
eng-rus |
сленг |
down trip |
любое неприятное событие |
Interex |
100 |
20:58:54 |
rus-spa |
|
благотворительная столовая |
comedor de caridad |
Alexander Matytsin |
101 |
20:56:36 |
rus |
зуб.імп. жарг. |
алюминий |
оксид алюминия |
MichaelBurov |
102 |
20:55:16 |
rus-spa |
|
Какая неожиданность! |
¡Vaya sorpresa! |
Alexander Matytsin |
103 |
20:54:38 |
rus-spa |
|
убавить огонь на плите |
bajar la intensidad del fuego |
Alexander Matytsin |
104 |
20:53:32 |
eng |
абрев. |
Al2O3 |
alumina |
MichaelBurov |
105 |
20:51:35 |
eng |
зуб.імп. |
aluminium oxide |
Al2O3 |
MichaelBurov |
106 |
20:45:52 |
eng-rus |
фото |
shutter sound |
звук затвора (фотоаппарата) |
esquimo |
107 |
20:44:58 |
eng-rus |
|
highlights |
особенности |
MichaelBurov |
108 |
20:44:17 |
eng-rus |
тех. |
instrument highlights |
особенности прибора |
MichaelBurov |
109 |
20:44:00 |
eng-rus |
тех. |
system highlights |
особенности системы |
MichaelBurov |
110 |
20:33:40 |
rus-ita |
|
энергоноситель |
servomezzo |
oksanamazu |
111 |
20:17:28 |
eng-rus |
ек. |
MIRAB |
модель "MIRAB" (MIRAB – акроним, составленный из Миграция, Денежные переводы, Помощь, и Бюрократия)) |
StNata |
112 |
20:16:13 |
eng-rus |
мед. |
audiogenic epilepsy |
аудиогенная эпилепсия |
Dimpassy |
113 |
20:14:57 |
rus-ita |
|
П-образное звено фильтра |
cellula ad U |
oksanamazu |
114 |
20:13:54 |
rus-ita |
|
П-образная цепь |
circuito ad U |
oksanamazu |
115 |
20:13:40 |
rus-ita |
|
П-образная схема |
schema ad U |
oksanamazu |
116 |
20:13:05 |
rus-ita |
|
п-образная волна |
onda rettangolare |
oksanamazu |
117 |
20:11:34 |
rus-ita |
|
п-образный четырёхполюсник |
quadripolo ad U |
oksanamazu |
118 |
20:11:21 |
rus-ita |
|
п-образный фильтр |
filtro ad U |
oksanamazu |
119 |
20:10:43 |
rus-ger |
тех. |
патрубок подключения магистрали, находящейся под давлением |
Druckanschlussstutzen |
Элла Воронина |
120 |
20:10:41 |
rus-ita |
буд. |
п-образный компенсатор |
compensatore ad U |
oksanamazu |
121 |
20:10:08 |
rus-ita |
|
п-образный вибратор |
dipolo ad U |
oksanamazu |
122 |
19:56:23 |
eng-rus |
фарм. |
topiramate |
топирамат (противоэпилептическое средство) |
Dimpassy |
123 |
19:50:58 |
rus-spa |
мед. |
оро-трахеальная интубация |
IOT (Intubación Oro Taqueal) |
popinss |
124 |
19:49:31 |
eng-rus |
|
channel |
принимать послания |
Nadia U. |
125 |
19:48:09 |
rus-ita |
|
водоочистка |
depurazione |
isedra |
126 |
19:09:46 |
rus-ita |
хім. |
пероксиды |
perossidi |
zaigher |
127 |
19:02:11 |
eng-rus |
осв. |
University senate |
совет университета |
lesdn |
128 |
19:01:36 |
eng-rus |
осв. |
Faculty senate |
совет факультета |
lesdn |
129 |
18:47:51 |
eng-rus |
стом. |
persistent |
невыпавший |
MichaelBurov |
130 |
18:44:45 |
eng-rus |
риб. |
RAS |
УЗВ (Recirculating aquaculture system – установка замкнутого водообмена.) |
shergilov |
131 |
18:41:17 |
eng-rus |
|
recirculating aquaculture system |
установка замкнутого водообмена |
shergilov |
132 |
18:39:49 |
rus-ita |
|
электростатическая эмиссия |
emissione elettrostatica |
oksanamazu |
133 |
18:39:05 |
eng-rus |
|
containment area |
поддон (строительная конструкция под ёмкостями с агрессивными жидкостями) |
Шпачинский |
134 |
18:39:02 |
rus-ita |
|
электронная эмиссия |
emissione elettronica |
oksanamazu |
135 |
18:38:38 |
rus-ita |
|
холодная эмиссия |
emissione fredda |
oksanamazu |
136 |
18:37:40 |
rus-ita |
|
фотоэлектронная эмиссия |
emissione fotoelettronica |
oksanamazu |
137 |
18:36:55 |
rus-ita |
|
удельная эмиссия |
emissione specifica |
oksanamazu |
138 |
18:35:52 |
rus-ita |
ел. |
эмиссия с поверхности |
emissione di superficie |
oksanamazu |
139 |
18:35:09 |
rus-ita |
|
эмиссия сетки |
emissione di griglia |
oksanamazu |
140 |
18:34:38 |
rus-ita |
|
рассеянная эмиссия |
emissione vagante |
oksanamazu |
141 |
18:34:04 |
rus-ita |
|
произвольная эмиссия |
emissione spontanea |
oksanamazu |
142 |
18:33:55 |
rus-ita |
|
первичная эмиссия |
emissione primaria |
oksanamazu |
143 |
18:33:33 |
rus-ita |
|
обратная эмиссия |
controemissione |
oksanamazu |
144 |
18:33:01 |
rus-ita |
|
эмиссия катода |
emissione catodica |
oksanamazu |
145 |
18:32:34 |
rus-ita |
|
ионная эмиссия |
emissione ionica |
oksanamazu |
146 |
18:31:20 |
rus-ita |
|
импульсная эмиссия |
emissione impulsiva |
oksanamazu |
147 |
18:30:51 |
rus-ita |
|
избирательная эмиссия |
emissione selettiva |
oksanamazu |
148 |
18:30:31 |
rus-ita |
|
вторичная эмиссия |
emissione secondaria |
oksanamazu |
149 |
18:29:54 |
rus-ita |
|
термоионная эмиссия |
emissione termoionica |
oksanamazu |
150 |
18:28:56 |
rus-ita |
|
анодная эмиссия |
emissione anodica |
oksanamazu |
151 |
18:28:19 |
rus-ita |
|
автоэлектронная эмиссия |
emissione autoelettronica |
oksanamazu |
152 |
18:20:45 |
eng-rus |
фарм. |
World Medical Association's Declaration of Helsinki |
Хельсинская декларация Всемирной медицинской ассоциации |
vidordure |
153 |
18:14:38 |
eng-rus |
|
derive benefit |
извлечь пользу |
Anglophile |
154 |
18:11:53 |
eng-rus |
|
at half-hourly intervals |
с интервалом в полчаса |
Anglophile |
155 |
18:09:36 |
rus-ita |
|
угольный трест |
trust di miniere di carbone |
oksanamazu |
156 |
18:07:41 |
rus-ita |
юр., АВС |
строительно-монтажный трест |
trust di imprese di costruzione e di montaggio |
oksanamazu |
157 |
18:07:14 |
rus-ita |
юр., АВС |
строительный трест |
consorzio edile |
oksanamazu |
158 |
18:06:37 |
rus-ita |
юр., АВС |
трест |
consorzio |
oksanamazu |
159 |
18:03:36 |
eng |
абрев. розм. |
Bodleian library |
Bod |
Anglophile |
160 |
17:52:55 |
eng |
абрев. |
Oxford Libraries Information Platform |
OxLIP |
Anglophile |
161 |
17:52:06 |
eng-rus |
|
never look back |
никогда не сомневаться в правильности сделанного выбора (She chose banking for her career and never looked back) |
мишас |
162 |
17:44:40 |
rus-ita |
буд. |
бетонная смесь |
miscela di calcestruzzo |
oksanamazu |
163 |
17:39:09 |
rus-ger |
авто. |
устройство подачи ремня безопасности |
Gurtbringer |
Queerguy |
164 |
17:34:45 |
eng-rus |
юр. |
gender balance |
равенство и равноправие мужчин и женщин |
Damiaeyn |
165 |
17:33:35 |
eng-rus |
юр. |
regional balance |
равенство, вне зависимости от принадлежности к тому или иному региону |
Damiaeyn |
166 |
17:32:41 |
eng-rus |
ел. |
electronic ballast |
электронный балласт (электронное пуско-регулирующее устройство для люминесцентных ламп (лампы дневного света), пришедшее на смену дросселю-стартеру) |
enrustra |
167 |
17:27:56 |
eng-rus |
|
causing bodily harm |
причинение тяжких телесных повреждений (Along with this were the ones he charged on me: assault,attemted murder,causing bodily harm as well as rape.Помимо этого я выдвинула против него обвинения в: нападении,попытке убийства,причинении тяжких телесных повреждений,а также в изнасиловании.) |
Rust71 |
168 |
17:24:57 |
eng-rus |
гірн. |
industrial controller |
промышленный контроллер |
yurych |
169 |
17:20:12 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
lower heating |
нижний обогрев |
llamrei |
170 |
17:13:53 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
growing gutter system |
лотковая система выращивания (растений в теплице) |
llamrei |
171 |
17:12:37 |
eng-rus |
мед. |
Suspected Serious Adverse Reaction |
подозреваемая серьёзная нежелательная реакция (в клинических исследованиях) |
Dimpassy |
172 |
17:12:36 |
eng-rus |
|
career aspirations |
карьерные стремления |
Denis Lebedev |
173 |
17:12:29 |
eng |
абрев. мед. |
Suspected Serious Adverse Reaction |
SSAR (подозреваемая серьезная нежелательная реакция) |
Dimpassy |
174 |
17:12:18 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
growing gutter |
лоток для выращивания (растений в теплице) |
llamrei |
175 |
17:12:08 |
rus-ger |
ел.тех. |
ограничитель перенапряжений ОПН |
Überspannungsableiter |
Kajakas |
176 |
17:03:36 |
eng |
розм. |
Bod |
Bodleian library |
Anglophile |
177 |
16:55:22 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
cooling vessel |
охлаждающий бак |
llamrei |
178 |
16:52:55 |
eng |
|
OxLIP |
Oxford Libraries Information Platform |
Anglophile |
179 |
16:50:05 |
eng-rus |
фарм. |
oxyphenisatin |
оксифенизатин (слабительное средство) |
Dimpassy |
180 |
16:49:19 |
rus-spa |
іст. |
Священная Римская империя германской нации |
Sacro Imperio Romano Germánico |
Alexander Matytsin |
181 |
16:40:36 |
rus-spa |
|
и они ещё жалуются |
encima se quejan |
Alexander Matytsin |
182 |
16:36:01 |
rus-ger |
спорт. |
склон |
Abfahrtshang (Скоростной спуск в альпах для лыжников. Англ. аналог – "Downhill") |
Bogodistov |
183 |
16:34:17 |
eng-rus |
комп. |
short stroking |
короткий рабочий ход (технология повышения производительности НЖМД, основанная на использовании только части доступной емкости накопителя) |
OBTG |
184 |
16:31:10 |
eng-rus |
фарм. |
inner lining |
внутренняя прокладка |
yo |
185 |
16:27:10 |
rus-spa |
ЗМІ |
радиожурналистика |
periodismo radiofónico |
Alexander Matytsin |
186 |
16:25:46 |
rus-ger |
спорт. |
Хаф-пайп |
Halfpipe (Хаф-пайп представляет собой полутрубу, сделанную из плотного снега или вырытую в земле и покрытую снежным слоем.) |
Bogodistov |
187 |
16:24:02 |
rus-spa |
ЗМІ |
пресс-лихорадка |
calentura mediática |
Alexander Matytsin |
188 |
16:20:45 |
rus-spa |
|
блестящая возможность |
oportunidad de oro |
Alexander Matytsin |
189 |
16:17:35 |
rus-ger |
|
ремень привода |
Kraftband |
Marina Helwich |
190 |
16:15:05 |
eng-rus |
телеком. |
CISC |
Канадский руководящий комитет по взаимоподключениям (Canadian Interconnection Steering Committee) |
oshkindt |
191 |
16:12:29 |
eng |
абрев. мед. |
SSAR |
Suspected Serious Adverse Reaction (подозреваемая серьезная нежелательная реакция) |
Dimpassy |
192 |
16:11:28 |
eng-rus |
харч. |
catering company |
компания, специализирующейся на (часто, выездном) ресторанном обслуживании (организации банкетов, свадеб, торжественных мероприятий) |
Alex Lilo |
193 |
16:09:34 |
eng-rus |
стом. |
oxygen-inhibited layer |
ингибированный кислородом слой |
Maxxicum |
194 |
16:07:17 |
eng-rus |
ідіом. |
flog a dead horse |
переливать из пустого в порожнее |
Баян |
195 |
16:06:15 |
eng-rus |
харч. |
catering service |
выездное ресторанное обслуживание |
Alex Lilo |
196 |
16:05:15 |
eng-rus |
ідіом. |
beat a dead horse |
см. kick a dead horse |
Баян |
197 |
16:03:24 |
eng-rus |
ідіом. |
kick a dead horse |
переливать из пустого в порожнее |
Баян |
198 |
16:01:09 |
eng-rus |
|
God-given talent |
дар божий |
Евгений Шамлиди |
199 |
15:50:52 |
eng-rus |
|
child allowance |
детское пособие |
Евгений Шамлиди |
200 |
15:50:45 |
eng-rus |
бізн. |
consecutive business days |
следующие подряд рабочие дни |
Alexander Matytsin |
201 |
15:48:47 |
eng-rus |
|
true |
достоверный |
Damirules |
202 |
15:48:45 |
rus-est |
|
заслуженно |
teenitult |
ВВладимир |
203 |
15:47:33 |
eng-rus |
бізн. |
mutually agreeable |
взаимосогласованный |
Alexander Matytsin |
204 |
15:47:08 |
eng-rus |
|
technical glitch |
техническая неполадка |
Евгений Шамлиди |
205 |
15:41:29 |
eng-rus |
|
find somebody attractive |
считать привлекательной |
dmipec |
206 |
15:36:27 |
eng-rus |
осв. |
certificate of acceptance |
свидетельство о зачислении |
shpak_07 |
207 |
15:33:51 |
eng-rus |
|
milonga |
милонга (танец) |
Коралл |
208 |
15:28:21 |
eng-rus |
юр. |
relevant |
нужный |
Alexander Matytsin |
209 |
15:26:09 |
rus-est |
|
обнаруживаемый |
leitav |
ВВладимир |
210 |
15:24:46 |
rus-ger |
тех. |
подавитель напряжения самоиндукции |
Löschglied (обратный диод или диод Зенера, подключаемый параллельно катушке контактора) |
Bukvoed |
211 |
15:21:18 |
eng-rus |
IT |
text retrieval engine |
поисковая машина |
carolina mcduck |
212 |
15:14:16 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
frontwall heating |
обогрев фасадных стен |
llamrei |
213 |
15:13:18 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
sidewall heating |
обогрев боковых стен |
llamrei |
214 |
15:07:17 |
eng-rus |
ідіом. |
flog a dead horse |
см. тж beat a dead horse |
Баян |
215 |
15:06:33 |
eng-rus |
|
value brand |
бюджетная торговая марка |
Alexander Oshis |
216 |
15:05:15 |
eng |
ідіом. |
beat a dead horse |
kick a dead horse |
Баян |
217 |
15:04:47 |
eng-rus |
нафт.газ |
tension leg platform, TLP |
платформа на натяжных опорах |
О. Шишкова |
218 |
15:01:40 |
eng-rus |
нафт.газ |
floating production system |
глубоководная плавучая система добычи (FPS) |
О. Шишкова |
219 |
14:59:42 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
distribution station |
распределительная станция |
llamrei |
220 |
14:56:06 |
eng-rus |
ентом. |
louse |
пухоеды и вши |
mazurov |
221 |
14:55:39 |
rus-spa |
|
сумма налога |
importe de impuesto |
yo |
222 |
14:50:20 |
eng-rus |
юр. |
status hearing |
предварительное судебное заседание (EN→RU. Внимание: в некоторых юрисдикциях может означать "полуофициальное" собеседование в порядке подготовки дела к судебному разбирательству – ещё до предварительного заседания) |
Евгений Тамарченко |
223 |
14:49:54 |
eng-rus |
|
flow switch |
реле протока |
Маша Ф |
224 |
14:48:54 |
eng-rus |
|
back order |
допоставка |
yo |
225 |
14:47:36 |
rus-lav |
|
неуплата |
nemaksa |
Hiema |
226 |
14:46:59 |
eng-rus |
|
dispatch advice |
уведомление об отгрузке |
yo |
227 |
14:41:58 |
eng-rus |
|
turbulent |
неспокойный |
Andreyka |
228 |
14:37:51 |
eng-rus |
|
pharma market |
фармрынок |
Alexander Demidov |
229 |
14:36:27 |
rus-fre |
|
застёжка-бабочка |
attache papillon |
astraia |
230 |
14:35:49 |
eng-rus |
|
butterfly clasp |
застёжка-бабочка |
astraia |
231 |
14:34:58 |
rus-ger |
тех. |
ударный цилиндр |
Schlagzylinder |
H. I. |
232 |
14:33:07 |
rus-ger |
тех. |
скользящая ступица |
Rutschnabe |
Nilov |
233 |
14:31:20 |
rus-ger |
тех. |
фальцевание складывание бумаги гармошкой |
Faltlage |
Nilov |
234 |
14:30:16 |
rus-ger |
тех. |
ленточный ключ |
Bandschlüssel |
H. I. |
235 |
14:29:46 |
eng-rus |
нафтопром. |
cap tester |
Чашка (Для опрессовки превенторов на скважине без создания давления в обсадной колонне. Пускается в обсаженную колонну.) |
Krutov Andrew |
236 |
14:28:49 |
eng-rus |
нафт.газ |
coalbed methane |
метан угленосных формаций |
О. Шишкова |
237 |
14:25:49 |
eng-rus |
нафтопром. |
plug tester |
пробка (Для опрессовки превенторов на скважине без создания давления в обсадной колонне. Устанавливается в превенторе.) |
Krutov Andrew |
238 |
14:24:54 |
eng-rus |
нафт.газ |
open-hole cavity completion |
пневмо-гидродинамическое воздействие на угольный пласт с кавернообразованием |
О. Шишкова |
239 |
14:23:23 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
buffer plate |
буферная пластина |
llamrei |
240 |
14:22:33 |
eng-rus |
військ. |
terminal ballistic effect |
баллистический эффект на конечном участке траектории |
qwarty |
241 |
14:21:25 |
rus-spa |
|
каббалист |
cabalista (Готовимся к Евразийскому Конгрессу 2009, 22-25 октября, Мировая Группа Международной Академии Каббалы) |
Yuri Kozharov |
242 |
14:20:50 |
eng-rus |
|
push car |
каталка (чтобы ребенок бысто научился ходить, толкая впереди себя эту игрушку; -машинка) |
astraia |
243 |
14:19:27 |
eng-rus |
|
tend to be |
проявлять |
qwarty |
244 |
14:19:12 |
rus-fre |
|
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки |
mieux vaut tenir que courir |
KiriX |
245 |
14:18:05 |
rus-fre |
|
каталка -машинка |
porteur (чтобы ребенок бысто научился ходить, толкая впереди себя эту игрушку) |
astraia |
246 |
14:17:05 |
eng-rus |
військ. |
Technology Demonstrator Programme |
программа демонстрации технологии |
qwarty |
247 |
14:16:44 |
eng-rus |
тех. |
maximum inlet pressure |
максимальное давление на входе |
xltr |
248 |
14:13:58 |
eng-rus |
військ. |
target system |
система мишеней |
qwarty |
249 |
14:11:44 |
eng-rus |
військ. |
target engagement |
стрельба по цели |
qwarty |
250 |
14:10:42 |
eng-rus |
військ. |
TARDOC |
командование подготовки кадров и разработки доктрины |
qwarty |
251 |
14:09:46 |
eng-rus |
військ. |
Tank Automotive Research & Development Center |
Научно-исследовательский бронетанковый центр |
qwarty |
252 |
14:06:36 |
eng-rus |
|
take a genius |
не быть семи пядей во лбу |
qwarty |
253 |
14:06:05 |
eng-rus |
військ. |
tactical vehicle |
войсковое транспортное средство |
qwarty |
254 |
14:04:38 |
eng-rus |
р.лок. |
TACOMS Post 2000 |
стандарт для систем тактической военной связи всех уровней |
qwarty |
255 |
14:03:53 |
eng-rus |
іст. |
anointed |
провозглашать (self-anointed = само-провозглашенный) |
Faig1976 |
256 |
14:02:37 |
eng-rus |
амер. |
walk a mile in my shoes |
представь себя на моём месте, try to be me |
Nikell |
257 |
14:01:20 |
eng-rus |
військ. |
systems of system |
совокупность систем, глобальная система, суперсистема |
qwarty |
258 |
14:00:52 |
eng-rus |
мед. |
vaginal ring |
Контрацептивное влагалищное кольцо |
Margarita@svyaz.kz |
259 |
14:00:41 |
rus-fre |
|
привозной товар |
produit négoce (в магазине) |
annabella474 |
260 |
13:58:53 |
eng-rus |
військ. |
SWARM |
дистанционно управляемый боевой модуль компании Thales |
qwarty |
261 |
13:57:23 |
eng-rus |
іст. |
demise |
угасание |
Faig1976 |
262 |
13:56:12 |
rus-fre |
|
разбор тележек от товара |
tri des caddies |
annabella474 |
263 |
13:55:05 |
rus-fre |
|
разбирать тележки |
tirer les caddies (разбор тележек от товаров (в супермаркете)) |
annabella474 |
264 |
13:54:06 |
eng-rus |
|
pariah |
изгой |
Faig1976 |
265 |
13:53:46 |
rus-fre |
|
средняя покупка |
caddie moyen (цена средней тележки) |
annabella474 |
266 |
13:53:02 |
eng-rus |
військ. |
success rate |
коэффициент результативности, процент поражения целей |
qwarty |
267 |
13:51:50 |
eng-rus |
|
subscale |
уменьшенный, дополнительный |
qwarty |
268 |
13:50:02 |
eng-rus |
гірн. |
CFW – Continuous Fillet Welding |
сплошной угловой шов |
yurych |
269 |
13:49:33 |
eng-rus |
військ. |
stub case |
поддон снаряда |
qwarty |
270 |
13:47:39 |
eng-rus |
військ. |
stove piping |
информационный вброс |
qwarty |
271 |
13:47:31 |
eng-rus |
мор. |
corrugated plating |
рифлёный настил (e.g. Construction of the transverse bulkheads is similar to that in other ships, the bulkhead being oiltight. Vertical stiffeners are fitted, or corrugated plating is provided with the corrugations running either vertically or horizontally. (c) D.J.Eyres, Ship Construction) |
twinkie |
272 |
13:47:27 |
eng-rus |
|
Foreign Trade Commodity Nomenclature |
Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности Российской Федерации |
Ihor Sapovsky |
273 |
13:45:56 |
eng-rus |
військ. |
sting round |
пластиковая пуля со слезоточивым газом |
qwarty |
274 |
13:40:50 |
rus-ger |
маш. |
заводская грунтовка |
Fertigungsbeschichtung (На основании перевода стандарта DIN EN ISO 17652-1-2003 "Schweißen – Prüfungen von Fertigungsbeschichtungen für das Schweißen und für verwandte Prozesse – Teil 1: Allgemeine Anforderungen", размещённого на сайте – "Сварка. Испытание заводской грунтовки для сварки и смежных процессов. Часть 1. Общие требования"" standards.ru) |
Андрей Порошин |
275 |
13:20:47 |
eng-rus |
гірн. |
main cross beam |
главная поперечная балка |
yurych |
276 |
13:19:15 |
eng-rus |
|
dissipate |
угасать, уменьшаться (о гневе) |
Faig1976 |
277 |
13:19:06 |
eng-rus |
сленг |
hardcore |
крутой |
Andreyka |
278 |
13:18:49 |
eng-rus |
сленг |
hardcore |
жёсткий |
Andreyka |
279 |
13:18:21 |
rus-ger |
бірж. |
индекс второстепенных ценных бумаг, индекс средних предприятий |
M-Dax |
elaber |
280 |
13:15:53 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
tuberail heating |
трубо-рельсовый обогрев |
llamrei |
281 |
13:08:50 |
eng-rus |
юр. |
balance of probabilities |
наличие большей вероятности (чаще именуется "preponderance of the evidence" (наличие более веских доказательств). Один из критериев доказанности в англо-саксонском праве, наряду с "clear and convincing evidence" (США) и "beyond reasonable doubt". Трактуется как вероятность, составляющая более 50%, либо просто как "скорее вероятно, чем нет": However where the balance of probability shows an adult is at immediate risk of harm, we can act quickly to suspend a power of attorney or remove an adult from an harmful situation. gov.au) |
Евгений Тамарченко |
282 |
13:07:41 |
rus-ita |
юр. |
организационно-правовая форма |
forma giuridico-organizzativa |
oksanamazu |
283 |
13:07:09 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
upper heating |
верхний обогрев |
llamrei |
284 |
13:06:54 |
eng-rus |
|
lean |
сухопарый |
Anglophile |
285 |
13:04:08 |
eng-rus |
р.лок. |
Tactical Area Comunications System |
тактическая порайонная система связи |
qwarty |
286 |
13:03:40 |
eng-rus |
фарм. |
patient information sheet |
информационный листок пациента |
vidordure |
287 |
13:03:16 |
eng |
абрев. р.лок. |
TACOMS |
Tactical Area Comunications System |
qwarty |
288 |
13:02:52 |
eng-rus |
юр. |
preponderance of the evidence |
наличие более веских доказательств (один из критериев доказанности в англо-саксонском праве, наряду с clear and convincing evidence' (США) и beyond reasonable doubt'. Трактуется как вероятность, составляющая более 50%, либо просто как "скорее вероятно, чем нет". Так же именуется balance of probabilities') |
Евгений Тамарченко |
289 |
13:02:35 |
eng-rus |
|
enemy |
супостат |
Anglophile |
290 |
13:01:08 |
eng-rus |
|
confusion |
сумбурность |
Anglophile |
291 |
13:00:26 |
eng-rus |
екол. |
danger symbol |
символ опасности (используется в MSDS) |
Karabas |
292 |
12:59:25 |
eng-rus |
|
muddled |
сумбурный |
Anglophile |
293 |
12:56:38 |
rus-ger |
|
ускользать куда-либо |
sich stehlen |
burmistrovaA |
294 |
12:54:32 |
rus-ger |
|
подпалить себе (что-л.) |
sich versengen |
burmistrovaA |
295 |
12:54:07 |
eng-rus |
|
behave wildly |
сумасбродничать |
Anglophile |
296 |
12:53:15 |
eng-rus |
|
behave wildly |
сумасбродствовать |
Anglophile |
297 |
12:47:10 |
rus-dut |
мед. |
прободение желудка |
maagperforatie |
Wif |
298 |
12:44:18 |
eng |
абрев. |
Master in Environmental Studies |
MEnv |
Anglophile |
299 |
12:32:00 |
eng-rus |
політ. |
draw the conclusion |
прийти к заключению |
langbid |
300 |
12:23:45 |
eng-rus |
|
the writing on the wall |
знак свыше |
Александр Рыжов |
301 |
12:23:02 |
eng-rus |
перен. |
writing on the wall |
предвестие грядущего несчастья |
Александр Рыжов |
302 |
12:20:28 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
growing heating |
подлотковый обогрев |
llamrei |
303 |
12:20:27 |
eng-rus |
спорт. |
free agent |
свободный агент (спортсмен, ни с кем не связанный профессиональными контрактами) |
Юрий Гомон |
304 |
12:14:51 |
eng-rus |
|
pump learning |
обучение насоса (гидравлика) |
Damirules |
305 |
12:03:53 |
eng-rus |
ек. |
agency worker |
сотрудник предоставляемый агентством для временной работы на предприятии |
lal111 |
306 |
11:54:36 |
eng-rus |
пак. |
channel drum |
Барабан из гофрированного картона |
Alezhka |
307 |
11:51:28 |
rus-ger |
буд. |
система охранной сигнализации |
Einbruchmeldeanlage |
Mischanja |
308 |
11:48:35 |
rus-ger |
|
относительно |
zu (z.B.: смещение болта относительно оси стенки трубы – Versatz Schraube zu Rohrwandachse) |
Queerguy |
309 |
11:44:18 |
eng |
|
MEnv |
Master in Environmental Studies |
Anglophile |
310 |
11:39:31 |
eng-rus |
юр. |
indemnified parties |
стороны, освобождённые от ответственности |
Beam |
311 |
11:35:53 |
eng-rus |
пожеж. |
All-Russian Research Institute for Fire Protection |
всероссийский научно-исследовательский институт противопожарной обороны (взято с официального сайта ВНИИПО) |
annasav |
312 |
11:34:35 |
eng-rus |
|
finally have to accept something |
в итоге пришлось признать |
dmipec |
313 |
11:33:35 |
eng-rus |
нафтопром. |
barge master |
Барж-мастер |
Krutov Andrew |
314 |
11:26:16 |
eng-rus |
|
wall beam |
балка, уложенная вдоль поперечной стены |
langbid |
315 |
11:23:32 |
eng-rus |
юр. |
through customary legal channels |
в соответствии с общепринятой юридической практикой |
Alexander Matytsin |
316 |
11:21:02 |
rus-est |
авто. |
короб порога |
lävekarp |
ВВладимир |
317 |
11:18:19 |
eng-rus |
фін. |
non-event currency |
валюта при отсутствии неблагоприятного случая |
Alexander Matytsin |
318 |
11:17:21 |
eng-rus |
фін. |
event currency |
валюта при неблагоприятном случае |
Alexander Matytsin |
319 |
11:06:02 |
rus-lav |
|
судебное постановление |
tiesas izpildraksts |
Hiema |
320 |
11:01:31 |
eng-rus |
фін. |
amount due |
cумма задолженности |
Alexander Matytsin |
321 |
10:54:11 |
eng-rus |
|
a stack of dishes |
груда посуды |
natfursaeva |
322 |
10:48:45 |
rus-ita |
|
выходить из строя |
rompersi |
злобный гном с волосатыми ногами |
323 |
10:47:34 |
eng-rus |
юр. |
as amended and supplemented |
вместе с изменениями и дополнениями |
Alexander Matytsin |
324 |
10:45:12 |
rus-fre |
одяг |
выделанная, тонкая кожа |
cuir plein |
astraia |
325 |
10:38:36 |
eng-rus |
військ. |
stand-off ammunition |
неконтактный, на дистанции удаления |
qwarty |
326 |
10:37:07 |
eng-rus |
військ. |
stacked munition |
составной боеприпас |
qwarty |
327 |
10:34:15 |
eng-rus |
військ. |
surveillance and target acquisition |
наблюдение и захват цели на сопровождение |
qwarty |
328 |
10:32:49 |
eng-rus |
військ. |
spoon |
спусковой рычаг гранаты |
qwarty |
329 |
10:32:40 |
eng-rus |
одяг |
fine leather |
выделанная, тонкая кожа |
astraia |
330 |
10:32:03 |
eng-rus |
юр. |
no-fault termination |
прекращение обязательств при отсутствии нарушений |
Alexander Matytsin |
331 |
10:30:00 |
eng-rus |
хім. |
Smooth Particle Hydrodynamics |
бессеточный метод сглаженных частиц |
qwarty |
332 |
10:29:37 |
eng-rus |
|
jump at the opportunity |
воспользоваться возможностью |
dmipec |
333 |
10:28:53 |
eng-rus |
військ. |
spall attack |
осколки отколы брони |
qwarty |
334 |
10:28:41 |
eng-rus |
бізн. |
effect of changes in foreign exchange rates |
влияние изменений валютного курса |
Boris54 |
335 |
10:28:01 |
eng-rus |
військ. |
spaced armour |
разнесённая броня |
qwarty |
336 |
10:15:01 |
eng-rus |
буд.констр. |
drop seal |
выдвижной уплотнитель (уплотнитель по периметру сдвижных трансформируемых перегородок) |
v!ct0r |
337 |
10:06:30 |
eng-rus |
|
following wind |
ветер в спину |
Alexander Demidov |
338 |
10:04:12 |
eng-rus |
буд.констр. |
pocket door |
дверь-купе (сдвижная дверь, полностью уходящая внуть перегородки в открытом положении) |
v!ct0r |
339 |
10:03:55 |
eng-rus |
|
say yes |
соглашаться |
dmipec |
340 |
9:49:46 |
eng-rus |
військ. |
soft-kill system |
КОЭП |
qwarty |
341 |
9:48:21 |
eng-rus |
фарма. |
photocontact allergenicity |
фотоаллергенность |
Jetty |
342 |
9:47:14 |
eng-rus |
військ. |
soft-kill system |
комплекс оптико-электронного противодействия |
qwarty |
343 |
9:46:11 |
eng-rus |
тех. |
soft mount |
мягкое крепление |
qwarty |
344 |
9:42:51 |
eng-rus |
авто. |
smooth start |
плавное трогание с места |
qwarty |
345 |
9:39:20 |
eng-rus |
військ. |
slew rate |
перебросочная скорость |
qwarty |
346 |
9:38:29 |
eng-rus |
ел.тех. |
slave cable |
вспомогательный кабель |
qwarty |
347 |
9:35:43 |
eng-rus |
фарма. |
tracking substance |
вещество-свидетель |
LenJulia |
348 |
9:35:18 |
eng-rus |
військ. |
slat armour |
решётчатые экраны |
qwarty |
349 |
9:34:21 |
eng-rus |
військ. |
SLAP |
вольфрамовая пуля 7,62 мм в отделяющемся поддоне 12,7 мм |
qwarty |
350 |
9:31:32 |
eng-rus |
|
factor in |
принимать в расчёт (factor something in) |
Баян |
351 |
9:25:59 |
eng |
абрев. телеком. |
Customer Service Record |
CSR |
oshkindt |
352 |
9:12:52 |
eng-rus |
бухг. |
expected losses |
прогнозируемые затраты |
krotman007 |
353 |
9:01:57 |
eng-rus |
військ. |
up-armoured |
с усиленным бронированием |
qwarty |
354 |
9:01:30 |
eng-rus |
військ. |
up-armoured |
дополнительно бронированный |
qwarty |
355 |
8:55:28 |
eng-rus |
сленг |
down the drain |
сгинувший |
Interex |
356 |
8:54:25 |
eng-rus |
|
rob of something at knifepoint |
отнять, угрожая ножом (Police say a woman walking to the 29th Street SkyTrain station was robbed of her purse at knifepoint by three young women Monday.) |
ART Vancouver |
357 |
8:54:13 |
eng-rus |
сленг |
down way |
близ жилища (What's happening down your way? Что происходит вблизи твоего жилища?) |
Interex |
358 |
8:50:15 |
eng-rus |
сленг |
down for the count |
неактивный на некоторое время |
Interex |
359 |
8:49:31 |
eng-rus |
сленг |
dawnie |
неприятные ощущения от наркотика |
Interex |
360 |
8:48:48 |
eng-rus |
сленг |
downer |
неприятные ощущения от наркотика |
Interex |
361 |
8:44:50 |
eng-rus |
сленг |
downbeat |
спокойный (I had sort of a downbeat day У меня был спокойный день.) |
Interex |
362 |
8:42:17 |
eng-rus |
сленг |
down |
съесть или выпить что-либо быстро (She downed her sandwish in record time. Она съела свой сандвич за рекодное время.) |
Interex |
363 |
8:41:34 |
eng-rus |
сленг |
down |
отстающий в счёте |
Interex |
364 |
8:40:16 |
eng-rus |
сленг |
down |
сбить с ног |
Interex |
365 |
8:36:13 |
eng-rus |
сленг |
down |
скорбный |
Interex |
366 |
8:31:21 |
eng-rus |
сленг |
douchebag |
отвратительный или неприятный человек |
Interex |
367 |
8:25:59 |
eng |
абрев. телеком. |
CSR |
Customer Service Record |
oshkindt |
368 |
8:18:50 |
eng-rus |
|
for balneological purposes |
в бальнеологических целях |
ABelonogov |
369 |
8:11:19 |
eng-rus |
крист. |
SiC-N |
нитрид карборунда |
qwarty |
370 |
8:07:51 |
eng-rus |
військ. |
shoulder firing |
стрельба с плеча |
qwarty |
371 |
8:04:37 |
eng-rus |
авто. |
shelter carrier |
фургон |
qwarty |
372 |
8:04:14 |
eng-rus |
хім. |
centesimal analysis |
процентный анализ |
Conservator |
373 |
8:02:57 |
eng-rus |
військ. |
shelter |
мобильный модуль |
qwarty |
374 |
8:02:22 |
eng-rus |
бізн. |
receivables impairment reserve |
резерв под обесценение дебиторской задолженности |
Boris54 |
375 |
8:00:10 |
eng-rus |
|
shakeout |
реорганизация кадров |
qwarty |
376 |
7:58:57 |
eng-rus |
|
focal points of the radiation pollution |
очаги радиационного загрязнения |
ABelonogov |
377 |
7:58:26 |
eng-rus |
|
maximum acceptable norms of ionizing radiation |
предельно допустимые нормативы ионизирующего излучения |
ABelonogov |
378 |
7:57:37 |
eng-rus |
військ. |
Sensor Fuzed Weapon |
вооружение с неконтактным взрывателем |
qwarty |
379 |
7:55:25 |
eng-rus |
|
toxicological-hygienic and toxicological investigations |
токсиколого-гигиенические и токсикологические исследования |
ABelonogov |
380 |
7:54:37 |
eng |
абрев. військ. |
Special Force Operation |
SFO |
qwarty |
381 |
7:53:53 |
eng-rus |
|
potentially hazardous chemical substance |
потенциально опасное химическое вещество |
ABelonogov |
382 |
7:53:04 |
eng-rus |
військ. |
sensor fusion |
сбор и обобщение данных от средств обнаружения |
qwarty |
383 |
7:52:25 |
eng-rus |
|
polluted lands |
загрязнённые земли |
ABelonogov |
384 |
7:51:29 |
eng-rus |
|
in areas of bodies of water |
в акваториях водных объектов |
ABelonogov |
385 |
7:51:20 |
eng-rus |
військ. |
semi-hardened target |
полузаглублённая, частично защищённая цель |
qwarty |
386 |
7:51:12 |
eng-rus |
бізн. |
goodwill amortization reserve |
резерв под обесценение деловой репутации |
Boris54 |
387 |
7:50:03 |
eng-rus |
|
State expert examination of planning documentation |
государственная экспертиза проектной документации |
ABelonogov |
388 |
7:49:12 |
eng-rus |
|
positive findings |
положительное заключение (экспертизы) |
ABelonogov |
389 |
7:47:41 |
eng-rus |
|
facilities of oil and gas extraction plants |
объекты нефтегазодобывающих производств |
ABelonogov |
390 |
7:46:10 |
eng-rus |
|
restricted conditions of natural resource use |
ограниченный режим природопользования |
ABelonogov |
391 |
7:44:29 |
eng-rus |
|
areas of greenery |
озеленённые территории |
ABelonogov |
392 |
7:44:23 |
eng-rus |
|
smuggle |
тайно вынести (из помещения) |
ART Vancouver |
393 |
7:40:49 |
eng-rus |
|
deterioration of the state of the environment |
ухудшение состояния окружающей среды |
ABelonogov |
394 |
7:39:37 |
eng-rus |
|
stable functioning |
устойчивое функционирование |
ABelonogov |
395 |
7:38:20 |
eng-rus |
|
separate |
отдельно расположенный |
ABelonogov |
396 |
7:36:16 |
eng-rus |
|
facilities of an agricultural nature |
объекты сельскохозяйственного назначения |
ABelonogov |
397 |
7:31:36 |
eng-rus |
|
measures aimed at preventing |
меры по недопущению |
ABelonogov |
398 |
7:30:47 |
rus-lav |
|
бизнес-план |
uzņēmējdarbības plāns |
Hiema |
399 |
7:29:50 |
eng-rus |
|
actual requirements |
реальные потребности |
ABelonogov |
400 |
7:29:13 |
eng-rus |
|
electricity requirements |
потребности в электрической энергии |
ABelonogov |
401 |
7:28:21 |
eng-rus |
|
hydro-electric power station |
гидроэлектростанция |
ABelonogov |
402 |
7:26:17 |
rus-dut |
|
Силы Ван-дер-Ваальса |
Vanderwaalskrachten |
Defaultuser1 |
403 |
7:23:36 |
eng-rus |
|
shortcake |
пирожное |
ART Vancouver |
404 |
7:21:53 |
eng-rus |
геогр. |
Suifenhe |
Суйфэньхэ (город в Китае) |
upahill |
405 |
7:18:45 |
eng-rus |
|
thermal electric power station |
тепловая электростанция |
ABelonogov |
406 |
7:14:25 |
eng-rus |
|
power engineering facilities |
объекты энергетики |
ABelonogov |
407 |
7:12:28 |
eng-rus |
|
removal from operation |
вывод из эксплуатации |
ABelonogov |
408 |
7:09:39 |
eng-rus |
|
functional conversion of buildings |
перепрофилирование функций зданий |
ABelonogov |
409 |
7:07:32 |
eng-rus |
|
everything from soup to nuts |
всё с начала до конца |
ART Vancouver |
410 |
6:55:11 |
eng-rus |
|
take similar steps |
принять подобные / аналогичные меры (Companies including AT&T Inc. have taken similar steps.) |
ART Vancouver |
411 |
6:54:37 |
eng |
абрев. військ. |
SFO |
Special Force Operation |
qwarty |
412 |
6:53:00 |
eng-rus |
мед. |
Trochanter irritation |
бурсит области большого вертела (бедра) |
Adrax |
413 |
6:49:47 |
eng-rus |
мед. |
Tibial edge syndrome |
болевой синдром при растяжении голени |
Adrax |
414 |
6:40:05 |
eng-rus |
мед. |
iliotibial band friction syndrome |
синдром подвздошно-большеберцового тракта |
Adrax |
415 |
6:30:06 |
eng |
абрев. |
System Design and Development |
SDD |
qwarty |
416 |
6:27:18 |
eng-rus |
військ. |
screen-laying panel |
панель постановки экранирования (дымовой завесы) |
qwarty |
417 |
6:25:13 |
eng-rus |
військ. |
stryker brigade combat team |
бригадная боевая группа вооружённая в основном БМП Stryker |
qwarty |
418 |
6:23:20 |
eng |
абрев. військ. |
stryker brigade combat team |
SBCT |
qwarty |
419 |
6:18:09 |
eng-rus |
пром. |
Science Applications International Corporation |
компания одна из двух наряду с Boeing ведущих программу FCS |
qwarty |
420 |
6:15:49 |
eng-rus |
|
restoration of the natural environment |
восстановление природной среды |
ABelonogov |
421 |
6:13:57 |
eng-rus |
|
establishment of the site boundaries of land plots |
установление границ земельных участков на местности |
ABelonogov |
422 |
6:13:31 |
eng-rus |
|
safety qualification |
квалификация по эксплуатационной безопасности |
qwarty |
423 |
6:09:32 |
eng-rus |
військ. |
safe arm fire device |
предохранительно-исполнительный механизм |
qwarty |
424 |
6:08:30 |
eng-rus |
|
Concerning Ecological Appraisals |
Об экологической экспертизе (E&Y) |
ABelonogov |
425 |
6:07:20 |
eng-rus |
військ. |
saboted explosive-filled kinetic energy penetrator |
подкалиберный снаряд ударного действия |
qwarty |
426 |
6:06:57 |
eng-rus |
|
ecological appraisal |
экологическая экспертиза |
ABelonogov |
427 |
6:06:37 |
eng-rus |
військ. |
saboted |
с отделяющимся поддоном, подкалиберный |
qwarty |
428 |
6:05:52 |
eng-rus |
військ. |
Selectively Available Anti-Spoofing Module |
модуль доступа к ПО для снарядов и ракет |
qwarty |
429 |
6:04:34 |
eng-rus |
військ. |
S2-glass |
стеклоткань типа S2 (для бронежилетов) |
qwarty |
430 |
5:40:05 |
eng |
абрев. мед. |
ITBFS |
iliotibial band friction syndrome |
Adrax |
431 |
5:30:06 |
eng |
абрев. |
SDD |
System Design and Development |
qwarty |
432 |
5:23:47 |
eng-rus |
тех. |
LTL |
нижний предел допуска |
aerime |
433 |
5:23:20 |
eng |
абрев. військ. |
SBCT |
Stryker Brigade Combat Team |
qwarty |
434 |
5:22:36 |
eng-rus |
тех. |
UTL |
верхний предел допуска |
aerime |
435 |
5:22:04 |
eng-rus |
тех. |
UTL |
верхний предел допустимости |
aerime |
436 |
5:21:29 |
eng-rus |
тех. |
LTL |
нижний предел допустимости |
aerime |
437 |
5:14:36 |
eng-rus |
|
drink heavily |
много выпить (use with the present / past perfect progressive : An off-duty police officer had been drinking heavily at a Christmas function Dec. 18, 2007, before he left to hail a cab around 2:30 a.m.) |
ART Vancouver |
438 |
5:09:50 |
eng-rus |
|
throw the first punch |
ударить первым (McDermott stormed across the street and threw the first punch, striking Douglas on the left ear.) |
ART Vancouver |
439 |
5:04:31 |
eng-rus |
|
trample free speech |
лишать свободы слова |
ART Vancouver |
440 |
4:53:07 |
eng-rus |
сленг |
double whammy |
двойная порция чего-либо |
Interex |
441 |
4:52:49 |
eng-rus |
мед. |
suffer blunt-force trauma |
получить травму от удара твёрдым тупым предметом (The victim suffered blunt-force trauma to the back of her head / to the head and chest.) |
ART Vancouver |
442 |
4:52:08 |
eng-rus |
сленг |
double up with laughter |
скрючиться от сильного смеха |
Interex |
443 |
4:50:27 |
eng-rus |
сленг |
double take |
удивлённый повторный взгляд на что-либо (Fred did a double take, then recognized Molly. Фред повторно взглянул удивлённо и узнал Молли.) |
Interex |
444 |
4:46:00 |
eng-rus |
|
block traffic |
прервать движение (Traffic to and from the Alex Fraser Bridge was blocked for several hours last Sunday due to a three-vehicle accident at the south end. – движение было прервано) |
ART Vancouver |
445 |
4:45:06 |
eng-rus |
сленг |
double buffalo |
число 55 |
Interex |
446 |
4:41:10 |
eng-rus |
сленг |
double-dipper |
тот, кто получает две зарплаты |
Interex |
447 |
4:39:08 |
eng-rus |
сленг |
double-deuces |
число 22 |
Interex |
448 |
4:35:20 |
eng-rus |
сленг |
double-bagger |
двойной удар в бейсболе |
Interex |
449 |
4:35:16 |
eng-rus |
|
fire with cause |
уволить по статье (The ex-vice-president was fired with cause from his $600,000-a-year job three days after police raided his mansion and confiscated hundreds of disturbing images of children.) |
ART Vancouver |
450 |
4:32:20 |
eng-rus |
сленг |
do some bongs |
курить марихуану через кальян |
Interex |
451 |
4:31:38 |
eng-rus |
|
best-positioned |
находящийся в наилучшем положении (Forty years later, Canada – one of the best-positioned countries to give to the poor – is still below that benchmark.) |
ART Vancouver |
452 |
4:28:02 |
eng-rus |
|
meet the challenges |
справиться с задачами |
ART Vancouver |
453 |
4:27:46 |
eng-rus |
сленг |
dorky |
неприятный |
Interex |
454 |
4:26:59 |
eng-rus |
|
meet the challenges |
справиться с трудностями (The two-day conference is aimed at instigating change to meet the challenges of the coming century.) |
ART Vancouver |
455 |
4:26:04 |
eng-rus |
сленг |
dorf |
чудак |
Interex |
456 |
4:23:50 |
eng-rus |
сленг |
do-re-me |
деньги |
Interex |
457 |
3:45:46 |
eng-rus |
торг. |
duration |
Срок годности продуктов |
Sergei L |
458 |
3:33:19 |
eng-rus |
сленг |
dopey |
глупый |
Interex |
459 |
3:32:31 |
eng-rus |
сленг |
dope up |
покупать наркотики про запас |
Interex |
460 |
3:30:46 |
eng-rus |
сленг |
doper |
курильщик гашиша |
Interex |
461 |
3:25:03 |
eng-rus |
сленг |
doowacky |
вещь |
Interex |
462 |
3:21:16 |
eng-rus |
сленг |
dors |
успокоительное "Doriden" (нарк) |
Interex |
463 |
3:20:45 |
eng-rus |
сленг |
doors |
успокоительное "Doriden" (нарк) |
Interex |
464 |
3:18:16 |
eng-rus |
сленг |
do one's own thing |
делать то, что хочется |
Interex |
465 |
3:17:17 |
eng-rus |
сленг |
do oneself proud |
хорошо поработать |
Interex |
466 |
3:13:28 |
eng-rus |
харч. |
slider |
маленький бутерброд-гамбургер |
мишас |
467 |
2:49:01 |
eng-rus |
біол. |
Asian giant hornet |
Азиатский гигантский шершень |
upahill |
468 |
2:48:56 |
eng-rus |
сленг |
duby |
сигарета с марихуаной |
Interex |
469 |
2:48:14 |
eng-rus |
сленг |
dooby |
сигарета с марихуаной |
Interex |
470 |
2:47:12 |
eng-rus |
сленг |
doobage |
тайный запас марихуаны |
Interex |
471 |
2:14:44 |
eng-rus |
сленг |
done with mirrors |
иллюзорный |
Interex |
472 |
2:12:59 |
eng-rus |
сленг |
done |
методон (нарк) |
Interex |
473 |
2:04:00 |
eng-rus |
сленг |
dome-doctor |
психолог |
Interex |
474 |
2:02:06 |
eng-rus |
сленг |
domajiggus |
устройство |
Interex |
475 |
2:01:21 |
eng-rus |
сленг |
domajigger |
устройство |
Interex |
476 |
1:59:12 |
rus-dut |
|
Бельгийская овчарка |
Groenendaeler |
Janneke Groeneveld |
477 |
1:59:02 |
eng-rus |
сленг |
doojigger |
устройство |
Interex |
478 |
1:58:30 |
eng-rus |
сленг |
dojigger |
устройство |
Interex |
479 |
1:57:57 |
rus-dut |
|
Немецкая овчарка |
Duitse Herdershond |
Janneke Groeneveld |
480 |
1:57:07 |
eng-rus |
сленг |
do I have to draw you a picture? |
всё ещё не понял? |
Interex |
481 |
1:56:42 |
eng-rus |
с/г. |
National Pork Producers Council |
Национальный Совет производителей свинины (США) |
authorizator |
482 |
1:56:05 |
eng-rus |
сленг |
do I have to paint you a picture? |
всё ещё не понял? |
Interex |
483 |
1:53:33 |
eng-rus |
сленг |
do-gooder |
человек, постоянно докучающий своей помощью (часто унизительно) |
Interex |
484 |
1:51:29 |
rus-dut |
|
Хертогенбош |
Den Bosch |
Janneke Groeneveld |
485 |
1:44:51 |
rus-dut |
|
Ден Бош |
Den Bosch (этот же город называется и s-Hertogenbosch) |
Janneke Groeneveld |
486 |
1:43:54 |
eng-rus |
ідіом. |
dog-eat-dog |
жестокий (где каждый за себя: This is dog-eat-dog world. – Это жестокий мир.) |
Interex |
487 |
1:42:18 |
eng-rus |
спорт. |
downhill skier |
горнолыжник |
Krio |
488 |
1:40:24 |
eng-rus |
|
dog-doo |
собачьи испражнения |
Interex |
489 |
1:28:52 |
rus-dut |
|
электроловушка для насекомых |
insectenverdelger |
Janneke Groeneveld |
490 |
1:25:43 |
rus-fre |
|
раскачивать бёдрами |
se déhancher |
KiriX |
491 |
1:23:07 |
rus-dut |
|
ловушка для ос |
wespenval |
Janneke Groeneveld |
492 |
1:22:30 |
eng-rus |
|
bag lady |
побирушка |
shergilov |
493 |
1:11:35 |
rus-ger |
|
уровень знаний |
Lernstand |
Rattenfänger |
494 |
1:03:47 |
rus-dut |
|
дрыхнуть |
meuren |
Janneke Groeneveld |
495 |
1:02:44 |
rus-dut |
|
спать |
meuren (грубо) |
Janneke Groeneveld |
496 |
0:57:32 |
rus-ger |
мед. |
индекс пролиферации |
Proliferationsindex |
SKY |
497 |
0:49:53 |
eng-rus |
|
fishmonger |
рыбник |
shergilov |
498 |
0:49:06 |
eng-rus |
|
upends |
поставить точку в |
mazurov |
499 |
0:48:56 |
eng-rus |
|
upends |
подвести черту под |
mazurov |
500 |
0:48:10 |
eng-rus |
|
upends |
признать недействительным |
mazurov |
501 |
0:48:01 |
eng-rus |
|
upends |
закончить победой (после нужно написать какой стороны) |
mazurov |
502 |
0:47:22 |
eng-rus |
|
upends |
победить |
mazurov |
503 |
0:47:07 |
eng-rus |
|
upends |
свергнуть |
mazurov |
504 |
0:46:49 |
eng-rus |
|
upends |
прекратить (существовании партии) |
mazurov |
505 |
0:46:31 |
eng-rus |
|
upends |
изменить в корне |
mazurov |
506 |
0:42:41 |
eng-rus |
лат. |
laciniata |
лопастная |
mazurov |
507 |
0:42:33 |
eng |
абрев. тех. |
Controlled Collapse Component Connection |
C4 |
LyuFi |
508 |
0:42:10 |
eng-rus |
бот. |
Porphyra laciniata |
Порфира лопастная |
mazurov |
509 |
0:41:50 |
eng-rus |
лат. |
vermiculare |
червеобразный |
mazurov |
510 |
0:41:22 |
eng-rus |
лат. |
lubricum |
червеобразный |
mazurov |
511 |
0:41:07 |
eng-rus |
бот. |
Nemalion vermiculare |
Немалион червеобразный |
mazurov |
512 |
0:40:47 |
eng-rus |
бот. |
Nemalion lubricum |
Немалион червеобразный |
mazurov |
513 |
0:40:13 |
eng-rus |
лат. |
rotundus |
округлый |
mazurov |
514 |
0:39:46 |
eng-rus |
бот. |
Polyides rotundus |
Полиидес округлый |
mazurov |
515 |
0:38:54 |
eng-rus |
лат. |
officinalis |
целебный (Сorallina officinalis – Кораллина целебная) |
mazurov |
516 |
0:38:24 |
eng-rus |
бот. |
Сorallina officinalis |
Кораллина целебная |
mazurov |
517 |
0:37:54 |
eng-rus |
лат. |
crispus |
курчавый |
mazurov |
518 |
0:37:03 |
eng-rus |
бот. |
Phyllophora brodiaei |
Филлофора Броди |
mazurov |
519 |
0:36:22 |
eng-rus |
лат. |
nervosa |
ребристая |
mazurov |
520 |
0:36:18 |
eng-rus |
лат. |
Phyllophora nervosa |
Филлофора ребристая |
mazurov |
521 |
0:35:49 |
eng-rus |
лат. |
plicata |
складчатая |
mazurov |
522 |
0:34:57 |
eng-rus |
бот. |
Ahnfeltia plicata |
Анфельция складчатая |
mazurov |
523 |
0:34:35 |
eng-rus |
бот. |
Rhodymenia palmata |
Родимения дланевидная |
mazurov |
524 |
0:34:24 |
eng-rus |
бот. |
Сeramium rubrum |
Церамиум красный |
mazurov |
525 |
0:33:43 |
eng-rus |
бот. |
Ptilota pectinata |
Птилота гребенчатая |
mazurov |
526 |
0:33:36 |
eng-rus |
бот. |
Polysiphonia nigrescens |
Полисифония чернеющая |
mazurov |
527 |
0:33:15 |
eng-rus |
бот. |
Оdonthalia dentata |
Одонталия зубчатая |
mazurov |
528 |
0:32:56 |
eng-rus |
бот. |
Сallithamnion corymbosum |
Каллитамнион щитковидный |
mazurov |
529 |
0:32:33 |
eng-rus |
бот. |
Dasya coccinea |
Гетеросифония перистая |
mazurov |
530 |
0:32:16 |
eng-rus |
бот. |
Heterosiphonia plumosa |
Гетеросифония перистая (Водоросль) |
mazurov |
531 |
0:31:44 |
eng-rus |
бот. |
Delesseria sanguined |
Делессерия кровяно-красная (Водоросль) |
mazurov |
532 |
0:31:12 |
eng-rus |
бот. |
Delesseria sinuosa |
Фикодрис выемчатый (Водоросль) |
mazurov |
533 |
0:30:47 |
eng-rus |
бот. |
Phicodrys sinuosa |
Фикодрис выемчатый |
mazurov |
534 |
0:28:52 |
eng-rus |
бот. |
Scutellaria galericulata L. |
шлемник обыкновенный |
mazurov |
535 |
0:28:04 |
eng-rus |
бот. |
Rumex confertus Willd. |
Щавель конский |
mazurov |
536 |
0:27:10 |
eng-rus |
бот. |
Rumex acetosella L. |
Щавель малый |
mazurov |
537 |
0:26:56 |
eng-rus |
бот. |
Rumex acetosella L. |
Щавелёк |
mazurov |
538 |
0:26:32 |
eng-rus |
бот. |
Polygonaceae |
Семейство Гречишные |
mazurov |
539 |
0:25:48 |
eng-rus |
бот. |
Lamium album L. |
Яснотка белая |
mazurov |
540 |
0:25:29 |
eng-rus |
бот. |
Lamium album L. |
Глухая крапива |
mazurov |
541 |
0:24:58 |
eng-rus |
бот. |
Lamiaceae |
Семейство Губоцветные |
mazurov |
542 |
0:24:42 |
eng-rus |
бот. |
Labiatae |
Семейство Губоцветные |
mazurov |
543 |
0:23:54 |
eng-rus |
бот. |
Dycotyledoneae |
Класс Двудольные |
mazurov |
544 |
0:23:08 |
eng-rus |
бот. |
Hieracium umbellatum L. |
Ястребинка зонтичная |
mazurov |
545 |
0:22:26 |
eng-rus |
бот. |
Hieracium murorum L. |
Ястребинка постенная |
mazurov |
546 |
0:17:31 |
eng-rus |
сленг |
Podiceps auritus |
Красношейная поганка |
mazurov |
547 |
0:17:14 |
eng-rus |
сленг |
Podiceps griseigena |
Серощёкая поганка |
mazurov |
548 |
0:16:35 |
eng-rus |
сленг |
Podiceps cristatus |
Чомга |
mazurov |
549 |
0:14:19 |
eng-rus |
|
as a lark |
шутки ради (The 19-year-old stylist performed the song as a lark during a break in a recording session but everybody was stunned at her voice.) |
ART Vancouver |
550 |
0:11:46 |
eng-rus |
сленг |
piston |
самолёт, работающий на двигателях внутреннего сгорания (на поршнях; Это скорее авиационный сленг. Такие самолеты грамотно назвать piston aircraft и они относятся к динозаврам авиации. Свое они отслужили!) |
mazurov |
551 |
0:09:41 |
eng-rus |
мед. |
morbid obesity |
морбидное ожирение (тяжелая форма ожирения) |
CubaLibra |